On the Nature of Love :I see that instant I fall in love with by Rabinder Nath Tagore, Translated from Bengali by Ketaki Kushari Dyson From Chaitali ( १८९६) The night is black and the forest has no end; a million people thread it in a million ways. We have trysts to keep in the darkness, but where or with whom- of that we are unaware. But we have this faith- that a lifetime's blisswill appear any minute, with a smile upon its lips. Scents, touches, sounds, snatches of songs brush us, pass us, give us delightful shocks. Then peradventure there's a flash of lightning: whomever I see that instant I fall in love with. I call that person and cry: 'This life is blest! For your sake such miles have I traversed!' All those others who come close and moved off in the darkness - I dont know if they exist or not. From Chaitali (1896), the Web:http://www.4to40.com/poems/index.asp?id=221
"नियामक" शब्द रुडयार्ड किपलिंग की कविता "If" के हिन्दी अनुवाद मे मुझे मिला था। यह कविता मुझे काफी अच्छी और प्रेरणा स्त्रोत लगी। तब से यह शब्द मेरी जिन्दगी का अहम् और चुनिन्दा शब्द बन गया है। मूल कविता यहाँ पर दी गई है उम्मीद है आपको भी पसंद आएगी, इस सेक्शन मे आप चुनिंदा कवियों ,लेखकों ,विचारको के विचार इस मुख पृष्ट पर पाएंगे। Copyright© Desh Raj Sirswal